而提到LA品牌Wildfox，通常令人聯想到的是受眾多好萊塢及時尚人士歡迎的寬鬆毛衣，尤其是著名的星星破洞針織衫，幾乎成為影藝名人們的私著制服了。不過，這個集摩登與青春於一身的品牌，近來似乎也對搶攻牛仔市場產生了濃厚興趣。Wildfox創始人Emily Faulstitch與Kimberley Gordon前陣子宣布與丹寧設計師Michelle Siwy合作，於今年秋冬推出新牛仔系列，再度引爆話題，吸引媒體注目。
其實，未加入Wildfox前，Michelle Siwy年初還有件新聞炒得沸沸揚揚，那就是和前東家Siwy有官司訴訟，Michelle Siwy控訴Siwy未按承諾給她應得股權，求償至少1百萬美金損失；設計師毅然決然離開Siwy，轉向Wildfox懷抱。對新合作對象，Michelle Siwy展現無比信心與溢於言表的性分之情，說明自己一直是Wildfox的忠實粉絲，而此次設計出的服裝，也與Wildfox一貫的活力形象相符，除了在材質上變化，更在色彩上求新求變，讓鮮豔亮麗的牛仔褲只要搭配素色T-shirt就能輕易展現青春風格；以此情勢看來，丹寧旋風愈演愈烈，設計師品牌加開丹寧戰線將現白熱化。««
»»Denim, the fabric originated from French “segre de nimes,” raised the hottest trend in fashion and gradually became the iconic fabric globally. Nowadays more and more designer brands involved in the denim markets, such as Chanel, Balmain, Alexander McQueen and Jean Paul Gaultier. Many fashion houses even produced its denim line to allure more customers to dress up with jeans.
Green Denim lover Stella McCartney created jeans made of organic cotton. She even considered the production as the other way to practice the green attitude. Tory Burch, who used to lunch denim line in 2010, was allured by the denim business opportunity this year and introduce its 2013 pre-fall jeans collection, including boot cut, straight, cropped and skinny.
Rebecca Minkoff’s declaration that “I love denim, and I wanted to give my customer another casual staple to add to her wardrobe,” forecasted her launch of denim line, which inspired by New York’s modern women and named them as New York’s streets names. The Wildfox, targeted teenager’s market, was also interested in the denim market. The collaboration with Michelle Siwy became the hottest products in market. ««